Димитрий ([info]dvonk) пишет в [info]kitchen_nax
@ 2007-11-12 17:33:00

Предыдущая запись  В избранное!  Share this!  Отслеживать  Пометить как материал для взрослых  Следующая запись

Метки данной записи: Телевидение, Терминология

Я многое могу понять, но когда диктор, читая перевод в передаче Дж.Оливера (кстати - не поверите, первый раз посмотрел. Чесслово. Мне понра. Особенно, как он морковь в грядку сеет лежа. Наш человек) постоянно вместо "шалфей" говорит "шафран", я беспокоюсь за бабло, которое было выплачено переводчику.



(83 комментария) - ()


[info]nikita_babenko
2007-11-13 10:09 am (local) (ссылка) Отслеживать
И это частый случай. Даже родственником быть необязательно. Свежий пример: берут в издательство барышню "с языком", она раз ко мне посоветоваться пришла, другой... на третий я выдал какую-то тираду на языке... гхм... Шекспира. И барышня меня с неподдельным ужасом в раскосых глазах спрашивает: "А вы что, так вот свободно говорите? Без словаря?" Хотел ее стукнуть дыроколом по черепу, но сдержался. Нифига ничья не родственница.

Потом, телевизионщики - это журналистские чукчи. Народ глумится над журналистами, сами журналисты глумятся над телевизионщиками (а телевизионщики, по ходу, глумятся над народом; замкнутый круг). Телередактора - люди несчастные, они могут в лепешку расшибиться, но в эфир все равно гумно поползет. Типа, главное - адрес, потом подача, потом картинка, а в слова все равно только чайники вслушиваются.

[info]nikita_babenko
2007-11-13 12:04 pm (local) (ссылка) Отслеживать
В каменте выше все правильно товарисч пишет. От себя добавлю: в советские времена существовало такое понятие как "Бюро проверки". Тойсть, сидели тетеньки с в/о без в/п и проверяли буквально каждую буковку. Причем не на предмет соответствия решениям XXVIII съезда (на то были специально заточенные люди), а по фактуре. Там, где бюро проверки хоть в каком-то виде сохранились - ошибок и ляпов в разы меньше. Причем цена вопроса - сущие пустяки. Но мы же не пальцем деланы! Знаем, что на спичках выгоднее всего экономить! Залуденить Tinkoff-пати на 150 обдолбаев - говновопрос. Какой-то мутной тетке платить 500 долларей в месяц - не, лишние расходы. Че там проверять-та? А вы говорите - запад...

Серьезно, большая и больная тема, не уверен, что она вписывается в формат сообщества. Но если желаете - можно продолжить.

[info]ghyta_0gg
2007-11-13 06:27 pm (local) (ссылка) Отслеживать
В ящике? За перевод? Приятные?
Ох, кто-то вас дезинформировал...

Правда, разные студии есть, для разных каналов.
Но если в 90-ых, начале 2000-ых я, паша как папа Карло на переводах сериалов, хоть со скрипом себя и сына-школьника содержала -- то сейчас даже не стала бы "себя расстраивать".
Соотношение -- "время / деньги" совершенно ни в какие ворота не лезет.
На НТВ за полнометражник (что с монтажника, что без монтажника) -- менее 2000 тыс. (при том, что ты сначала все отсматривешь, хронометраж проверяешь, пропуски в монтажнике на слух переводишь)...
И всегда -- срочно, срочно!...
(Кстати, потому и качество переводов падает -- люди сколько-то квалифицированные -- не студенты, уходят -- им семью содержать надо и т.п. А со студентов, которые на это идут, т.к. им и "практика" важна, и какие-никакие гроши в довесок к карманныем деньгам от мамы-папы, -- что с низ ызять-то?)

(83 комментария) - ()


[ В начало | Новая запись | | | Войти/Выход | Поиск | Аккаунт | Карта сайта ]