|   | Димитрий ( ![[info]](2008.11.26_%2817.24.00%29_3347359.files/userinfo.gif) dvonk) пишет в ![[info]](2008.11.26_%2817.24.00%29_3347359.files/community.gif) kitchen_nax @ 2008-11-26 17:24:00 | 
| Метки данной записи: | Авторитеты, Борщ, Грузинская кухня, Критика, Обсуждения, Терминология, Харчо | 
        Вот про Вильяма нашего Похлебкина
        "Цыплята тапака – это цыплята, жаренные на широкой сковороде тапа под крышкой и гнетом."
        
        С этой фразы, вместо "Отче Наш", каждый почитатель ВВП начинает свой день, вечером же, выбирая на рынке мясо, снисходительно, с ленинским прищуром, объясняет продавцам про "говяжью грудинку на харчо" и "дзрохис харцы харшот".
        Я правда, слышал, что в Грузии его трактовки вызывают некоторую оторопь и отторжение, вплоть до чуждого нам буквоедства, мол, "дзроха" это "корова", а не "говядина", которая и вовсе будет "саконели".
        
        А правда ли, уважаемые полиглоты, примкнувшие к ним пустозвонки и прочие лохи, что по-турецки "тарелка" будет "tabak"?
        ИЕКО (С)
        
        Update + вынос из комментов. Речь идет, обратите внимание, о некоем, простите за словцо, дискурсе: ВВП утверждал, что правильно название блюда "цыпленок тапака". Отметим, что это - русское название, а грузинское - тапазэ шемцвари цицила, как пишет ![[info]](2008.11.26_%2817.24.00%29_3347359.files/userinfo.gif) badri_i_iriska. Так о чем, простите, писал ВВП? Версия, что "тапазе" модифицировалось в "табак" через "тапак" возможна, но как-то не убедительна на фоне турецкого "табак", и плоского и круглого, как та тарелка, цыпленка.
badri_i_iriska. Так о чем, простите, писал ВВП? Версия, что "тапазе" модифицировалось в "табак" через "тапак" возможна, но как-то не убедительна на фоне турецкого "табак", и плоского и круглого, как та тарелка, цыпленка.
        
        Еще один факт, про харчо, от ![[info]](2008.11.26_%2817.24.00%29_3347359.files/userinfo.gif) merienn: "дзрохис хорци харшот" - это вообще неупотребительная даже с грамматической точки зрения фраза, означает - "сварим(?) коровье мясо" (напомню, что в версии ВВП именно "дзрохис хорци харшот" полное название супа-харчо, означающее по его мнению "говяжья грудинка для харчо").
merienn: "дзрохис хорци харшот" - это вообще неупотребительная даже с грамматической точки зрения фраза, означает - "сварим(?) коровье мясо" (напомню, что в версии ВВП именно "дзрохис хорци харшот" полное название супа-харчо, означающее по его мнению "говяжья грудинка для харчо").
        
        Update 2. А тут забавная дискуссия о настоящем борще, конечно. Рекомендую.
      
[ В начало | Новая запись | | | Войти/Выход | Поиск | Аккаунт | Карта сайта ]