oranta (
oranta
) пишет в
kitchen_nax
@
2006
-
09
-
03
18:16:00
Вопрос к русско-английско язычным экспатам
Как перевести на английский два типичных русских салата (неважно, что авторы обоих - французские повара) - один "винегрет", другой "оливье"?
(21 комментарий) - ()
seminarist
2006-09-03 04:17 pm (local)
(
ссылка
)
Салат, похожий на оливье, в Америке называется Russian salad.
oranta
2006-09-03 04:18 pm (local)
(
ссылка
)
На всех известных мне языках оба эти салата называются именно "русский салат", а мне надо, чтобы они назывались по-разному.
sashka_vyshka
2006-09-03 04:19 pm (local)
(
ссылка
)
http://en.wikipedia.org/wiki/Soviet_cui sine
Olivye
Vinegret
Например, так
marinya
2006-09-03 04:21 pm (local)
(
ссылка
)
Винегрет - это салатная заправка, продается в магазинах. Второй, скорее всего, beet root salad.
sashka_vyshka
2006-09-03 04:23 pm (local)
(
ссылка
)
Салатная заправка - это Vinaigrette
http://en.wikipedia.org/wiki/Vinaigrett e
Найденный на просторах гугла вариант - red beet salad
oranta
2006-09-03 04:30 pm (local)
(
ссылка
)
Я сейчас выверяю меню ресторана на английском языке. Мне нужна не только транслитерация, но и характеристика блюда. Vinairette - салатная заправка на основе масла и уксуса, не более. Тем более в современные винегреты редко добавляю уксус. Значит, будет Russian Mixed Beet Root Salad. Оливье - типичный "майонез" из мяса-птицы, картошки и саринованных огруцов с яйцами. Надо чтобы было название вместе с пояснением, что за фигня. У нас нет англоговорящих официантов, надо, чтобы само меню было достаточно исчерпывающим.
svin_ka
2006-09-03 04:33 pm (local)
(
ссылка
)
У нас нет англоговорящих официантов
а как они обслуживать будут?!
винегрет перевела бы как beet salad и перечислила ингридиенты (как и во всех блюдах пожалуй)
seminarist
2006-09-03 04:41 pm (local)
(
ссылка
)
Если подходить творчески, я назвал бы винегрет Winter Vegetables Vinaigrette (как бы зимние овощи под винегретом - заправка-то у него типичный винегрет), а Оливье все-таки оставил бы Russian Salad. В кулинарных книгах под Russian Salad обычно имеется в виду салат из овощей с майонезом.
oliandy
2006-09-03 04:42 pm (local)
(
ссылка
)
Принято сначало название, а потом описание. В этнических ресторанах ведь всегда и пишут сначала название "как на языке." А в описании как раз можно и сказать, что это за штука.
Тем более, что Mixed Beet root salad звучит не очень интересно.
kuka_ra
2006-09-03 04:43 pm (local)
(
ссылка
)
В Америке называла Оливье Russian potato and chicken salad. А вот с винегретом было сложнее - под названием Russian Beet Salad у меня требовали тертую вареную свеклу с чесноком, орехами и майонезом. Так что кодовым названием стало Russian Winter Beet [Root, хотя мне кажется излишним] and Potato Salad. :)
Да, описательно. Но нам, переводчикам, увы, часто приходится к этому приему обращаться.
Кстати, как посетитель московских ресторанов и переводчик/редактор спешу принести Вам отдельное "спасибо" за то, что стараетесь англоязычное меню выверить. Как правило, к моменту подачи еды мы с коллегами успеваем так обхохотаться над английским меню, что есть получается плохо.
kuka_ra
2006-09-03 04:44 pm (local)
(
ссылка
)
Кстати, если Вам нужно, чтобы Винегрет был еще более описательно, то можно сказать [Winter] beet, potato and pickle salad.
tatkaoz
2006-09-03 04:28 pm (local)
(
ссылка
)
http://www.pages.drexel.edu/~vg25/salad s.html
kuka_ra
2006-09-03 04:46 pm (local)
(
ссылка
)
Да-да, там еще есть очень удачно переведенный
Salad "Seledka Pod Shuboi"
. И то спасибо, что не under a fur coat. :)
seminarist
2006-09-03 05:48 pm (local)
(
ссылка
)
И Beets with Nuts. Звучит как название комикса.
kuka_ra
2006-09-03 06:13 pm (local)
(
ссылка
)
Оооо, бывает
ГОРАЗДО хуже
. :)
(Анонимно)
2006-09-03 07:04 pm (local)
(
ссылка
)
да пожалуйста, нам что, жалко, что ли?
http://www.russianfoods.com/recipes/item 00064/default.asp
kuka_ra
2006-09-03 07:13 pm (local)
(
ссылка
)
Рука редактора тянется к
красной ручке
пистолету. ;)
dzing
2006-09-03 04:32 pm (local)
(
ссылка
)
в голландии штуку типа оливье зовут huzaren salade (типа гусарский). или red beef salad. а вообще russian salad.
про винегрет. мне кажется, зависит от цели. если просто для гостей - мол, на обед у нас нынче то-то и то-то, то наверное просто "салат из свеклы с тем-то тем-то и тем-то заправлен тем-то", а то запутаются.
nadenka72
2006-09-03 04:32 pm (local)
(
ссылка
)
я когда американцам про оливье рассказываю, говорю "russian style potato salat". Им так более понятно а в скобках можно основные ингридиенты перечислить.
Насчёт винегрета не знаю, но в Америке винигретами называют заправки с уксусом для салатов. Так что если просто назвать винегретом не поймут наверно. Пойду роищу, если что найду сообщу.
alinaf
2006-09-03 07:54 pm (local)
(
ссылка
)
обычно говорю "russian potato salad" и "russian beet salad"
ingoing
2006-09-03 08:05 pm (local)
(
ссылка
)
+1
(21 комментарий) - ()
[
В начало
|
Новая запись
| | |
Войти
/
Выход
|
Поиск
|
Аккаунт
|
Карта сайта
]