нужен совет
перевожу я тут некую книжку с иврита на русский. там упоминается "заатар" как некое отдельное растение. обойтись без этого "заатара" нельзя. На рынке, при попытке купить пучок травы "заатара" предлагают сделать смесь. я в растерянности.
вопрос - как бы мне его перевести: иссопом или чабрецом? а может, есть еще варианты?
[ В начало | Новая запись | | | Войти/Выход | Поиск | Аккаунт | Карта сайта ]