Naty ([info]naty_naty) пишет в [info]kitchen_nax
@ 2007-01-25 11:06:00

Предыдущая запись  В избранное!  Share this!  Отслеживать  Пометить как материал для взрослых  Следующая запись

Дорогие сообщники
Попросили меня хорошие люди перевести им меню на русский язык.
Посольку я , как наверняка и вы, во всяких поездках начиталась русских переводов блюд и продуктов, от которых волосы становились дыбом и сразу неотвратимо хотелось в МакДональдс, мне очень хотелось бы сделать адекватный перевод.
Людям я уже сказала, что переводить названия Pesce all'acqua pazza (гыгы, в одном английском варианте я видела Fish in Crazy Water, честное пионерское) и Pаrmigiana я отказываюсь (транлитерация плюс краткое описание блюда спасут отца русской демократии, вы согласны?).
Так что с этим мы не имеем вопросов.
Тем не менее, названия отдельных морских жЫвотных меня как обычно ставят в тупик.

Под катом несколько терминов в ссылками на картинки. Скажите, используются ли именно эти названия?


1. sogliola камбала


2. spigola лаврак



3. gamberone королевская креветка



4. Scampi скампи?

5. Scorfano морской ерш



6. gallinella словарь дает ужасное "морская курочка"... Что делать, куда бежать?




7. Vongole они же Clams морской черенок??? (словарь)


8. Tartufo ?????' Ноу айдиа








ОГРОМНОЕ СПАСИБО


(64 комментария) - ()


(64 комментария) - ()


[ В начало | Новая запись | | | Войти/Выход | Поиск | Аккаунт | Карта сайта ]