vred (
vreditel
) пишет в
kitchen_nax
@
2007
-
10
-
25
17:05:00
про тесто
не первый раз уже встречаю в переводных книжках примерно такое:"Тесто хорошо вымесить или внимание:
взбить поварешкой, пока оно не начнет пузыриться sic!
как это звучит на языке оригинала и что имеется в виду, а?
(38 комментариев) - ()
zloizloi
2007-10-25 03:07 pm (local)
(
ссылка
)
чтобы сказать наверняка, неплохо бы знать, с какого языка переводилось. Ну или название и аффтара
veloamator
2007-10-25 03:09 pm (local)
(
ссылка
)
и какое тесто имелось в виду
vreditel
2007-10-25 03:13 pm (local)
(
ссылка
)
тесто кислое ржаное+пшеничное+ёгурт+миот
veloamator
2007-10-25 03:19 pm (local)
(
ссылка
)
Может это про жидкую фазу?
ну как можно поварёшкой (да хоть кувалдой) взбить хлебное тесто?
vreditel
2007-10-25 03:29 pm (local)
(
ссылка
)
да нет, именно что не про жидкую, к этому моменту уже вся мука в деле. И чуствуется ребята толковые пишут, очень хочется знать что они на самом деле имеют в виду. Может миксер - тесто реально вязкое, хрен промесишь.
veloamator
2007-10-25 03:33 pm (local)
(
ссылка
)
И чтоб пока не начнёт пузыриться?
Да хоть тестомесом на 10 кВт, пузыри то окуда?
veloamator
2007-10-25 04:09 pm (local)
(
ссылка
)
даже если оно вязкое, ну будет схлопывать дежа воздух, но термин "пузыриться"(скорее подходит для кислого дрожжевого) сюда не подходит, до "однородности" лучше
это как с температурой - "warm" и "heiß" совсем не то, что у нас "тёплый" и "горячий"
begemotik64
2007-10-26 11:21 am (local)
(
ссылка
)
Отбивать?
vreditel
2007-10-26 11:27 am (local)
(
ссылка
)
зачем гризли, так, руками задушили.
Я промесил рукой. Трудно было, но я заставил его минут через 10 принять форму похожую на шар. Думаю что можно попробовать и поотбивать апстол
begemotik64
2007-10-26 11:54 am (local)
(
ссылка
)
Самое оно об стол, очень способствует, скока раз делала Как раз для липкого и вязкого, в конце усердного отбивания липнуть к рукам оно перестает начисто. В
vreditel
2007-10-25 03:15 pm (local)
(
ссылка
)
Эрика Каспарек--Тюрккан, Ангелика Илиес, Бригитте Штубер, Элизабет Дёпп. Перевод с какого не указано, полагаю с немецкого, книжка называется Хлеб и хлебобулочные изделия
bigalex
2007-10-25 03:39 pm (local)
(
ссылка
)
аффтар Жжот!
100%
rybophila
2007-10-25 03:34 pm (local)
(
ссылка
)
Teig solange schlagen bis er Blasen wirft.
Тесто выбивать до тех пор, пока в нем не покажутся пузыри.
Это стандартная немецкая формулировка для вымешивания теста.
Глагол schlagen имеет также значение "взбивать". А чем еще можно взбивать, кроме поварешки? Вот ее и вставили.
Переводчицы девушки нежные, консерваторки филармонические, будут тебе что ли хлеб печь...
вот оно что!
vreditel
2007-10-25 03:47 pm (local)
(
ссылка
)
то есть поварешку можно отложить пока?
Re: вот оно что!
rybophila
2007-10-25 04:00 pm (local)
(
ссылка
)
Можно, конечно, переводчика по лобику. Токо не поможет.
Вот, прямо вчера редактировала - хорошую, между прочим, переводчицу:
по-английски написано cooking cream, пишет "кулинарный соус". Это ведь напрячься надо, чтоб придумать.
Oil написано или butter - по фиг, пишет "масло". Ribbon pasta - це ж вапче - яичная лапша. Видимо, риббон по-аглицки яйца зовутся. А Pasta Grande (название фирменное) - широкая лапша. Посыпать кедровым орехом. Бальзаминовый уксус. Тортеллини из рикотты. Равиоли из говядины. Salad onion - зеленый лук.
Re: вот оно что!
vreditel
2007-10-25 04:01 pm (local)
(
ссылка
)
ха-ха-ха, вот они ложные друзья переводчика!
Re: вот оно что!
rybophila
2007-10-25 04:57 pm (local)
(
ссылка
)
Это хто, я ложный друг? Да я за трансляторов стеной встану!
Они почтовые лошади прогресса, без переводчиков бы вообще ничего и книжек бы не было ХК!
Re: вот оно что!
mad_crab
2007-10-25 07:06 pm (local)
(
ссылка
)
"Загнанных лошадей пристреливают".
"Не умеешь-не берись".
Хотя откуда тут может прийти спасение. Это ж надо настоящую билингву, разбирающуюся в предмете и желающую переводить.
Re: вот оно что!
rybophila
2007-10-25 08:07 pm (local)
(
ссылка
)
Билингвы, к сожалению, очень редко становятся переводчиками .
Нужен переводчик, имеющий хотя бы словарь по пищевой промышленности и кулинарии. Пусть предъявит, прежде чем получит заказ.
Нужен редактор. Хороший редактор, имеющий представление о приготовлении еды. Откуда он такой возьмется, если выросли поколения на рецептах из журналов "Работница и Крестьянка" и столовках. Среди переводчиков и редакторов процент умеющих готовить и понимающих, что они едят, тот же, что и средний по пост-совку.
См. ресторанных критиков - то же самое.
Re: вот оно что!
caperucita77
2007-10-25 05:01 pm (local)
(
ссылка
)
Еще есть poached egg - яйцо "в мешочек": это мой любимый ложный друг, потому что переводчик не только перевирает смысл (яйцо в мешочек - это вареное в скорлупе, а в оригинале - пашот), но и как лох путает английское слово poach (варить что либо на медленном огне) cо словом pouch (мешочек). Это очень распространенный ложный друг.
Re: вот оно что!
caperucita77
2007-10-25 05:05 pm (local)
(
ссылка
)
То что выше перевели это как раз не ложные друзья переводчика, это случай, когда переводчик - сам себе самый страшный враг и вместо того чтобы подумать, сам придумывает какую-то хуйню. Ложные друзья это когда ничего придумывать не надо, например magazine.
Re: вот оно что!
rybophila
2007-10-25 05:09 pm (local)
(
ссылка
)
Так же думать некогда, листаж надо гнать. Работа сдельная, как правило, и плохо оплачиваемая, хоть и мозгоё(м)кая.
Re: вот оно что!
caperucita77
2007-10-25 05:13 pm (local)
(
ссылка
)
Это порочная практика (гнать листаж и брать на работу дешевую студенческую силу), но к сожалению перспектив на улучшение нет. Sad_translations не оскудеет.
Re: золотые слова!
rybophila
2007-10-25 05:16 pm (local)
(
ссылка
)
Ой, порочная, еще какая порочная!
Это где ж у нас нынче дешевые студенты? Дайте адресок.
и милость к падшим призывал
nikita_babenko
2007-10-25 08:16 pm (local)
(
ссылка
)
Пожалейте женщину, бездушный вы человек. Подумайте, как тяжела и безрадостна ее жизнь под пятой редакторской тирании. Где перышко зеленого лука - как лучик света в царстве прошлогодней "репки", предчвувствие весны, предчувствие салата! И никакой надежды вырваться туда, где leeks и ciboulets, chives и scallions. И жизнь, и слезы, и любовь - все в этом зеленом перышке, в этом salad onion, как русская интеллигенция в гоголевской шинели.
Re: и милость к падшим призывал
rybophila
2007-10-25 08:23 pm (local)
(
ссылка
)
Как много слов вы знаете! И наизусть! Бабенко, идите в переводчики! 5 у.е. за страницу, как сыр в масле (масло листьев шалфея, его надо было поливать на широкую лапшу) катацца будете!
Re: и милость к падшим призывал
nikita_babenko
2007-10-25 11:35 pm (local)
(
ссылка
)
*застенчиво* я эта... я не тово, немнога я наисусь-то... у миня в голове человечег спицальный живет, он када не спит и не какает, он слова говорит разные... тока я их сёравно нипанимаю...
За 5 в переводчики не пойду. За 10 пойду. Найду идиота, который за 7, и буду иметь свои 3 на масло листьев шалфея. Мое ничегонеделание тоже должно оплачиваться.
Но вы заронили в мою скукоженную душонку зерно сомнения. Неужели в Мск сейчас кто-то по 5/1800 работает? Ужоснах. Я переводчику для нашего бюллетеня нарисовал гонорар в 10 баков за страничку и до сих пор думаю, что жостко кидаю старикана.
И вообще, я свое уже отпереводил... с английского, во всяком случае...
Re: и милость к падшим призывал
rybophila
2007-10-26 10:52 am (local)
(
ссылка
)
Я-то не в Москве, в Риге я, но еще весной получала запросы от московских издателей, предлагали аж 3 евры за 1800, правда, на русский, но зато эзотерику. Судя по переводческим форумам, 5 уе в Москве слывет унижением человеческого достоинства, но уже много лет слывет и продолжает, тем не менее, слыть.
ужоснах
nikita_babenko
2007-10-26 09:19 pm (local)
(
ссылка
)
Это ж 100 руб. Да еще, небось, налогооблагаемых. Нет, такой хоккей нам не нужен! Неудивительно, что качество перевода... deteriorating прямо на глазах. Впрочем, как и качество редактуры, корректуры, книжной верстки. Если нихера людям не платить, они почему-то плохо работают, вот парадокс! Но - не для сюда этот разговор. Если хотите продолжить - давайте уйдем либо в мой, либо в ваш ЖЖ.
Re: Да все уж сказано
rybophila
2007-10-26 09:46 pm (local)
(
ссылка
)
И наоборот - за что им платить, если они плохо работают...
Re: и милость к падшим призывал
mad_crab
2007-10-25 08:39 pm (local)
(
ссылка
)
Да ладно вам никакой надежды вырваться. "I'm Russian, a teacher of English...."
Re: и милость к падшим призывал
nikita_babenko
2007-10-25 11:18 pm (local)
(
ссылка
)
Эт чё такое? Смишно? Не, о безумнокрабая, в натуре туплю я, не догоняю, чё вы сказать хотите.
Re: и милость к падшим призывал
mad_crab
2007-10-25 11:44 pm (local)
(
ссылка
)
Да это я туплю после того, как мне намедни написала какая-то неизвестная знакомая знакомых с просьбой найти ей жениха иностранного. Причём на иностранном же языке. Простите, вырвалось.
Re: и милость к падшим призывал
veloamator
2007-10-26 09:01 am (local)
(
ссылка
)
Так и есть.
Мадам российское ТВ смотрит.
zmeyka_taya
2007-10-25 04:34 pm (local)
(
ссылка
)
Так негустое тесто по-любому пузыриться начнёт от вымешивания, когда мука разбухнет. Дышать, типа.
oryx_and_crake
2007-10-25 04:50 pm (local)
(
ссылка
)
Скорее всего, там в оригинале веселка какая-нибудь.
А 99% переводчиков не заморачиваются тонкостями - попалось в тексте непонятное слово, вставили на его месте абы что и дальше понеслись. Ладно не мясорубку написали, и на том спасибо.
phd_paul_lector
2007-10-25 05:32 pm (local)
(
ссылка
)
Beat him till he bubbles, boys. We need the dough.
zloizloi
2007-10-25 05:35 pm (local)
(
ссылка
)
пацталом!
(38 комментариев) - ()
[
В начало
|
Новая запись
| | |
Войти
/
Выход
|
Поиск
|
Аккаунт
|
Карта сайта
]