mad_crab ([info]mad_crab) пишет в [info]kitchen_nax
@ 2009-02-02 10:00:00

Предыдущая запись  В избранное!  Share this!  Отслеживать  Пометить как материал для взрослых  Следующая запись

Кулинарно-тавтологическое, или прелести перевода.
" Сочетание batata doce должно быть по идее сладкий батат. Я так думаю."
(с) culinera_catala
 http://community.livejournal.com/easycoo ks/1123641.html

  "я все-таки кулинарам доверяю больше, чем лингвистам"
(с) -k0llega_,   там же.
 
С чем сравню я мир кулинарного перевода- да с бурным морем, куда многие бросаются, вооружившись в качестве плавсредств унылыми лодчонками подчёрпнутого в инязах школярского языка или,  того хуже,  подручными  средствами в виде старых тазов - ну знаем мы испанский un poco,  почему бы не начать переводить с португальского.
А чтобы  выяснить истину, нужен всего-то гугл с картинками и(или) португальско-русский словарь.
Ребята.
 Какой такой нафиг  сладкий батат. Он по определению сладкий- недаром его называют сладкий картофель.  Как, кстати, его бразильцы и назвали в данном рецепте.
    Товарищи -ну называете вы себя кулинаром или кулинарою. Так извольте соответствовать.
 Знайте овощи, о которых  рассуждаете.
Тогда можно даже без консультации у бразильцев сказать-  там, где растёт батат, его часто используют  в блюдах вместе с картошкой.


(71 комментарий) - ()


[info]ts_retel_li
2009-02-02 12:55 pm (local) (ссылка) Отслеживать
Умный человек при неком сомнении пишет "Я так думаю", а гуру и им прочие навязывают своё мнение не считаясь с остальными.

Возможно Ваш долгий отрыв от исторической Родины, отсутствие частой разговорной практики(что совершенно не сказывается на чистоте написанного по-русски), просто в силу характера или в силу приобретённого постоянного отстаивания своей позиции Вы, уважаемая mad_crab, постоянно ищете в чужих словах претензии на корону, а человек просто выкладывает рецепт и возможно ждёт, что его кто-то поправит или превнесёт что-то новое. Человек просто делится накопленным знанием, а умение делится вместо "зажимать в кулачке знания" и отличает человека уверенного в себе от человека, который ждёт совершения чужих ошибок.

Вы рвёте тельняшку на груди в отстаивании правильного перевода, где сам же человек (в данном случае cuinera_catala) выражает сомнение по поводу словосочетания, да ещё и принародно каждый раз быть лишь злобным критиком, используете повелительное наклонение и выказываете снисходительное отношение ко всем и всякому, что возникает вопрос - для чего Вам все эти высказывания и выискивания чужих ошибок?

(71 комментарий) - ()


[ В начало | Новая запись | | | Войти/Выход | Поиск | Аккаунт | Карта сайта ]