oranta (
oranta
) пишет в
kitchen_nax
@
2006
-
09
-
18
18:31:00
Как по-английски правильно "эскалопы"?
Имеюся ввиду "эскалопы из свиной вырезки", которые без косточки-ребрушка.
У меня выходит "pork tenderloin (fillet) cutlets".
Кто может поправить меня или, наоборот, сказать, что это правильно?
(27 комментариев) - ()
zvezdokol
2006-09-18 04:53 pm (local)
(
ссылка
)
Мне кажется, что англичане скорее сказали бы "chops" а не "cutlets".
merzavka
2006-09-18 04:58 pm (local)
(
ссылка
)
Chops-это когда на косточке, как раз.
Fillet скорее
oranta
2006-09-18 05:05 pm (local)
(
ссылка
)
Chops - это на ребрушке, а из вырезки, без костей?
zvezdokol
2006-09-18 05:50 pm (local)
(
ссылка
)
scallop?
oranta
2006-09-18 06:03 pm (local)
(
ссылка
)
Scallop по-английски "морской гребешок"
zvezdokol
2006-09-18 06:04 pm (local)
(
ссылка
)
Не только...
oranta
2006-09-18 06:16 pm (local)
(
ссылка
)
pork loin chops пойдет, если их в тарелке два?
zvezdokol
2006-09-19 10:34 am (local)
(
ссылка
)
Пойдет, но как вы правильно заметили выше, это будут скорее с косточкой. А без -- pork scallops.
pmoscow
2006-09-18 05:02 pm (local)
(
ссылка
)
Я бы вместо cutlets, сказал chops
pmoscow
2006-09-18 05:03 pm (local)
(
ссылка
)
Ха-ха, похоже, что мы вместе с предыдущим оратором ошибаемся, но в Америке точно - chops
oranta
2006-09-18 05:05 pm (local)
(
ссылка
)
Именно эскалопы из бескостной вырезки-карбонада?
pmoscow
2006-09-18 05:08 pm (local)
(
ссылка
)
Похоже, что так)). А где нах литовско-американский товарищ??
(Анонимно)
2006-09-18 05:09 pm (local)
(
ссылка
)
А не путаете с рублеными каклетами?
giedrius_ru
2006-09-18 07:22 pm (local)
(
ссылка
)
спит нах :{)
pmoscow
2006-09-20 03:26 pm (local)
(
ссылка
)
Сорри, я имел ввиду наш)))
(Анонимно)
2006-09-20 04:08 pm (local)
(
ссылка
)
Уже внесла изменения в меню:)
kocmohabt
2006-09-18 05:22 pm (local)
(
ссылка
)
SKLopps
foreign_foodie
2006-09-18 05:43 pm (local)
(
ссылка
)
Pork scallops или pork escalopes
oranta
2006-09-18 06:05 pm (local)
(
ссылка
)
Вы видели этот термин в реальном меню хорошего английского ресторана? Или ресторан принадлежал эмигрантам в первом поколении?
foreign_foodie
2006-09-18 06:49 pm (local)
(
ссылка
)
Это нормальный термин в английском кулинарном словоупотреблении, как британском, так и американском. Никакого отношения к каким-либо эмигрантам он не имеет. Разве что в том смысле, что это слово французского происхождения, как и многие другие кулинарные термины.
Я рекомендовал бы Вам использовать "escalope", чтобы избежать возможных ассоциаций с моллюсками.
chick_a
2006-09-18 06:16 pm (local)
(
ссылка
)
может быть "pork medallions"?
oranta
2006-09-18 06:18 pm (local)
(
ссылка
)
Pork loin medallions? Why not pork loin chips, pork fillet cutlets etc?
chick_a
2006-09-18 06:24 pm (local)
(
ссылка
)
ну, как бы да :)
название будет зависеть от того, какой толщины филе.
эскалоп по-моему как раз и будет cutlet...
C , В или ПО
shulga
2006-09-18 07:07 pm (local)
(
ссылка
)
С абрикосами
MEDALLIONS OF PORK
WITH
FRESH APRICOTS AND MINT GLACE'
по-лионски
MEDALLIONS PORK LION
В соусе
PORK MEDALLIONS
IN
BRANDY - PEAR SAUCE
http://www.cooks.com/rec/search/0,1-0,p ork_tenderloin_medallions,FF.html
giedrius_ru
2006-09-18 07:21 pm (local)
(
ссылка
)
В Америке эскалопы, то есть очень тонко нарезаные куски мяса филе или ноги называются scallops ( скажем, pork tenderloin scallops, veal scallops ), так же, как и те самые молюски. Если в виду имеется отрезок филе большей толщины, скажем 2-5см, тогда это tournedos или ( обычно куски поменьше диаметром ) medallions. Когда речь о свинине, я чаще встречался с названием medallions. Турнедос в ресторанах обычно асоциируются с говяжим филе миньон, но бывает и порк турнедос.
Не знаю, помог или запутал еще больше :{)
oranta
2006-09-18 10:37 pm (local)
(
ссылка
)
Когда был СССР, я всегда говорила, что в Литве - самые классные парни:)
kengurina_mama
2006-09-19 12:11 am (local)
(
ссылка
)
Я встречала в меню scallops.
(27 комментариев) - ()
[
В начало
|
Новая запись
| | |
Войти
/
Выход
|
Поиск
|
Аккаунт
|
Карта сайта
]