Борух ([info]boruch) пишет в [info]kitchen_nax
@ 2010-07-09 11:51:00

Предыдущая запись  В избранное!  Share this!  Отслеживать  Пометить как материал для взрослых  Следующая запись

Метки данной записи: Блины/Блинчики/Оладьи, Национальные кухни, Терминология

терминологические трудности
Тут по ходу ведения возник вопрос: чем блинчики отличаются от налистников?

В иврите принято, что "блинчес" это что-то уже с начинкой, а без начинки - "алим ле-блинчес" - листы для блинчиков. Так в чем разница, ежели есть? Путают как-то эти "налистники с творогом" и "блинчики к завтраку" в именованиях рецептов.



(88 комментариев) - ()

добавочка
[info]lisitsyniv
2010-07-09 11:35 am (local) (ссылка) Отслеживать
Картинки нужно?

Тонкие блинчики или просто блинчики — блюдо европейской кухни, вид блинов, приготовляемых на молоке без дрожжевой закваски, обычно сладких и подаваемых со сладкими начинками. Характерны для французской (фр. crêpe) и центральноевропейской (нем. Pfannkuchen) кухни. В США благодаря соседству с Канадой известны под французским названием crêpe, но могут включаться в заимствованное из идиш понятие blintz наряду с русскими блинами. Тонкие блинчики могут выпекаться с одной стороны когда подаются с начинкой.

Налистники - это блинчики с начинкой, блюдо которое изготавливается из пресного яичного жидкого теста на горячей сковороде смазанной жиром. Блинчики подают с различными закусками, сметаной или начиненными вареньем, грибами, мясом, ягодами, домашним творогом, изюмом, отварными крупами, рыбьей икрой и т.д. Блюдо особенно широко распространено на Украине и в Молдавии.

() (Уровень выше)

на Подолье
[info]yell_ka
2010-07-10 12:34 am (local) (ссылка) Отслеживать
налистники - тонкие пресные блинчики, в которые завернули готовую начинку и запекли прям как есть - обычно в горшке со сметаной.
сочники - те же блинчики, чаще всего - с начинкой из творога или отварного мяса\субпродуктов , которые обмакнули в слегка взбитые яйца(иногда их со сметаной смешивают), затем обваляли в муке, затем ещё раз в яйцах, затем обжарили на сковороде(в большом количестве жира, чаще всего - топлёное масло для творожных(которые, кстати, чаще делают солёными - добавляют в творог соль и желтки, а не сладкими - которые если и делают, то без добавления желтков в творог) и смалец для мясных). как правило, сочников готовят сразу много, с тем рассчётом, что первая партия съедается сразу после обжарки, а остальные складываются в горшок и, опять же, томятся со сметаной или сливками в печи
на Киевщине встречаются ещё и бендерики - блинчики с начинкой из сырого мяса, которые обмакиваются в яйце, обваливаются в сухарях, обжариваются в большом количестве жира и, как правило, не запекаются уже

() (Уровень выше)

Ой, спасибо, такая нямка.
[info]boruch
2010-07-09 07:31 pm (local) (ссылка) Отслеживать
Маладец! Пятерка вам.:))))))))))) Я ждал чего-то такого, правда не от вас. Герцль всего одной своей фразой засрал мозги многим людям на много лет.

Я не затеваю спорить, мне собссно наплевать, что кто-то не подозревает об элементарном, но все ж рискну вам предложить некий пример.

Допустим, много лет назад русские государственность утеряли, носителей русского языка в качестве основного и повседневного не существует. Потомки их рассеяны по всему миру и по-русски не говорят. Но.

Великая русская литература никуда не делась, существуют ее знатоки и исследователи, причем в существенном количестве, она изучается в школах, причем в качестве предмета, на коий делается основной упор, на русском ведется руссконеговорящими русскими важная деловая и научная переписка, особенно между представителями разных общин русских, продолжает создаваться литература, в одном из нескольких языков повседневного общения русских сохраняется русская графика, в речи руссконеговорящих русских полным-полно русских слов, хоть бы и несколько искаженных иногда, пословицы и поговорки продолжают звучать по-русски. Престиж владения русским языком в русской среде продолжает оставаться высоким и владеющие им безупречно знатоки русской словесности - люди уважаемые. Кроме того имеется некоторая часть русских, которые как и во время оно проживают в стране исхода, говорят по-русски постоянно, имеют связи с русским во всем мире.

Полагаю в этом случае речь не идет об искусственном воссоздании мертвого языка, а лишь о восстановлении некоего ограниченного в употреблении языка в качестве средства повседневного общения и произойдет оно легко и быстро, восстановись русская государственность, или хотя бы скопись в одном месте достаточно желающих иметь русский в качестве языка повседневной коммуникации.

В середине девятнадцатого века евреи составляли большинство населения в Иерусалиме, примерно двести тысяч из чуть меньше трехсот. Как вы думаете, на каком языке говорили меж собой эти люди? Угу. А были ж еще компактные общины в Цфате, Хевроне, Яффо, других городах.

() (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: оставаться в заблуждении
[info]boruch
2010-07-09 09:00 pm (local) (ссылка) Отслеживать
Да Г-подь с вами, это общеизвестно, повезде выставлено на ресурсах хоть чуть поглубже пионерских розовощеко-урапатриотических "Слава Израилю и его коммунистической партии!", там обычно не вдаются в реалии и их базисное обоснование и грузят: Чудо! Чудо!, не люблю за это русские газеты, все у них или простейшими поползновениями объясняется, или чудесами. У Израиля просто не было выбора, иврит о ту пору - единственное более-менее общее на всех средство общения. Не очень удобное, поскольку носители в разной степени им владели, акценты, тонкости грамматики, принятые в разных общинах, заимствование и адптация иностранных слов, много всяких важных мелочей, толковый словарь нормативного иврита читается как детектив. Но средство доступное, с множеством учителей, вооруженных отработанными за сотни лет методиками.

Чудесное там лежит в другой области, в том по мне, что евреи за него тысячи лет так цеплялись, прикладывая нечеловеческие усилия по максимальному использованию, по вбиванию его в головы хоть на каком-то уровне всякому еврею, мало ли народов утратили свой язык, вон хоть копты в Египте, самоназвание еще есть, а реального коптского уже нет даже в коптских богослужениях, все говорят по-арабски, но это далеко за пределами в данный момент обсуждаемой темы.

() (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: оставаться в заблуждении
[info]boruch
2010-07-12 04:16 am (local) (ссылка) Отслеживать
Рассматривался английский, он и был кстати довольно долго вторым (не то третьим?)официальным языком, по сю пору некоторые (и их довольно много) официальные бланки дублированы не только иврит-арабский, но и английский. В свою пору удивило, сколько очень пожилого народу бойко владеют английским. Коряво, безграмотно с ужасным акцентом, но бойко. Идиш не рассматривался, потому что несмотря на распространение в Европах, в остальной диаспоре, довольно значительной, он практически неизвестен. Арамейские и новоарамейские наречия, иврит, различные формы арабского, тот же английский, французский, испанский, русский. Опять же, вытеснение галутного комплекса, лозунг Бен-Йегуды : Еврей, говори на иврите! хорошо уложился в общую концепцию гражданского сознания. Само собой, конечно, деятельность самого Элиэзера Бен-Йегуды на рубеже 19-20 веков по развитию лексики и преподавания в общих школах. К моменту образования государства вообще вопроса не стояло, иврит уже был главным средством общения. Но, повторюсь, Бен-Йегуда не восстанавливал язык, он работал над интеграцией современных понятий в вполне себе знакомый людям и существующий язык. Понятно, что часть слов сохранилась, часть имеет только словарное значения, а используется кругом разговорное. К примеру слово монит(такси) работает, а слово цибурит(автобус) заменилось на отобус. Все ж меняется. На моей памяти Иран перестал зваться Парас, а Египет к примеру так и называется Мицраим, как в Торе.

Идиш, кстати, в определенное время, чуть ли не прямо подавлялся и вытеснялся, люди рассказывают, что было неудобно в общественном месте заговорить на идиш, все оборачивались. Газеты и театры на идиш закрывались за общественным игнорированием, неприлично типа, "что это мы как в галуте". Такая ж песня с ладино, который сохранялся чуть ли не до семидесятых годов в некоторых местах компактного проживания выходцев из Турции и балканских стран,, а потом сам собой сошел на нет. Я лично знал только пару человек, реально говорящих с родственниками на ладино. Причем лишь один, ныне покойный Моше, говорил на ладино как на родном, остальные довольно тяжело, подбирая слова и с ивритскими вставками. Сегодня, кстати, академия иврита спохватилась и производит какие-то движения по сохранению идиша и ладино, но это так по мне, сбор фольклора, кружковая работа, серьезного значения для коммуникации не тот ни другой не имеют.

() (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


(88 комментариев) - ()


[ В начало | Новая запись | | | Войти/Выход | Поиск | Аккаунт | Карта сайта ]